1920’s KILIMANJARO PART 4: WACHAGGA TALES
Arab slavers and “half-castes” from Zanzibar had a regular slave route to and from Kilimanjaro. Ms. Stuart-Watt wrote, “Down to the base camp the dark lines of manacled men and women were forced along by the white-robed villains, who fastened each neck in the fork of a pole 7 ft. long and 3 in. in diameter, securing it there by means of a riveted iron rod. She wrote of babies being slain in front of their mother’s eyes so that the mothers could carry ivory to the coast instead of their children.
These captives were not always taken in raids. “In the slave-market, many chieftains sold even their own subjects who caused them displeasure; and in those days the usual threat of a mother to her yelling infant was, ‘Stop crying, or I’ll sell you to the Swahilis.’” (chapter 4, the Soul of Kilimanjaro)
Because of the Zanzibar slave trade, Swahili (a mixture of Arabic and Bantu languages) was introduced to Kilimanjaro and became a means of communicating with others much as it was in the Kenya Colony. It is this language that Jade speaks with the Wachagga in my work of mystery and adventure, TREASURE OF THE GOLDEN CHEETAH (now available in hardcover).
The image and quoted text was taken from Africa’s Dome of Mystery, by Eva Stuart-Watt.
NEXT WEEK: More Kilimanjaro tales: The Fall of Man
NOTE: These blogs are meant to give some insight into the life and times of my fictional character, Jade del Cameron. Jade’s mystery adventures take place in post WWI Africa. To date they are: Mark of the Lion, Stalking Ivory, and The Serpent’s Daughter, and The Leopard’s Prey, all available in trade paperback. TREASURE OF THE GOLDEN CHEETAH is available in hardcover. An excerpt and information on pre-ordering signed copies is available at the website: www.suzannearruda.com. Follow short updates on http://twitter.com/SuzanneArruda